Sworn Translation (traduzione asserverata/giurata) in Italy is produced by an accredited and certified professional translator. The translator translates the document from or to the Italian language, then goes in-person to an Italian court and swears an “Oath Statement” to attest that the translation is faithfully equivalent to the original text, and assume civil and criminal liability for their work.
If you need to present a non-Italian document for applications in an Italian government office, or for legal use in Italy, you might need to have an officially certified Italian translation for the document. In such a case, you may be asked to provide a sworn Italian translation. A sworn translation is accepted in almost all public/private agencies and organizations in Italy.
For legal use and official purposes, documents are usually required to be translated into the language of the destination country. In some countries, such translations should be done by a certified translator who should then swears an oath to attest that the translation is faithfully equivalent to the original text. The sworn translation in the language of the destination country will need to be further legalized (apostille) to be valid abroad.
Yes and No. It depends on the office where the document will be submitted. In some cases, the translation is only accepted if it is accompanied by the original or certified copy of it. We will verify this for you!
Our assistance includes obtaining the requested certificates on your behalf and ship the original document worldwide with reliable express courier service.
If you are not sure which type of certificate is needed for the purpose of Italian Citizenship application, do not hesitate to contact Mazzeshi’s citizenship consultants in at citizenship@mazzeschi.it. The citizenship consultants know the requirements and procedures to ensure your Italian documents and certificates are accepted and will be happy to suggest services that suit your needs.